搜索结果: 1-6 共查到“文本翻译”相关记录6条 . 查询时间(0.106 秒)
前殖民地时代的印度并不存在现代意义上的成文法典。殖民统治时期,为了对英属印度进行有效的司法管理,殖民当局决定组织东方学家和婆罗门梵学家收集和翻译梵文法律典籍,编纂一部所谓的印度教法典。1772—1864年,经过孟加拉首任总督沃伦·黑斯廷斯、东方学家纳撒尼尔·哈尔海德、威廉·琼斯和亨利·科尔布鲁克等人的长期努力,英国殖民当局最终编纂出他们想象中的“文本化的”“权威的”、但同时也是“盎格鲁化”的印度教...
前殖民地时代的印度并不存在现代意义上的成文法典。殖民统治时期,为了对英属印度进行有效的司法管理,殖民当局决定组织东方学家和婆罗门梵学家收集和翻译梵文法律典籍,编纂一部所谓的印度教法典。1772—1864年,经过孟加拉首任总督沃伦·黑斯廷斯、东方学家纳撒尼尔·哈尔海德、威廉·琼斯和亨利·科尔布鲁克等人的长期努力,英国殖民当局最终编纂出他们想象中的“文本化的”“权威的”、但同时也是“盎格鲁化”的印度教...
多维语境顺应与法律文本翻译
法律文本翻译 语境顺应 多维 功能对等
2022/3/15
2020年7月19日,由四川大学文学与新闻学院金惠敏教授担任首席专家的国家社科基金重大招标项目“德国早期诠释学关键文本翻译与研究”在四川大学望江校区文科楼200会议室举行开题报告会。中国社会科学院原副院长、《中国社会科学》杂志总编辑张江教授,中国社会科学院大学校长张政文教授,《中国社会科学》杂志常务副总编李红岩教授,四川大学文科杰出教授曹顺庆教授,山东大学诠释学研究中心特聘研究员洪汉鼎教授,中国社...
影视作品文本翻译与字幕翻译在文本功能、翻译对象以及具体翻译策略方面既有共同点, 也有不同之处, 是一种不完全重合关系。本文拟从以下4个方面探讨这一论题: ( 1) 剖析影视作品文本翻译与字幕翻译的不完全重合关系; ( 2)揭示造成这种差异的原因; ( 3) 用功能主义理论作出解释与分析; ( 4)从理论和实践两个角度进行对比。