搜索结果: 1-3 共查到“应用语言学 TEM-8”相关记录3条 . 查询时间(0.14 秒)
TEM-8翻译中的关联-顺应构思
TEM-8 翻译策略 关联 顺应
2009/11/4
借鉴语用学原则,结合英语专业八级考试(TEM-8)中的翻译实例,并从探讨TEM-8翻译中的解题策略着手,可以发现翻译作为一种特殊的言语交际形式,其根本交际意图是译者通过一系列顺应选择寻求原文理解以及译文输出过程中的最佳关联。关联是翻译的根本意图,而顺应则是实现这种意图的具体手段。具体说来,译者通过不断做出顺应选择,寻求最佳关联,获取对原作的准确理解和定位,进而通过系列的顺应选择在译文中产生关联明示...
词汇的内涵意义与TEM-8 英译汉
词汇 内涵意义 指示意义
2009/3/19
本文从词汇的指示意义与内涵意义方面对TEM-8 英译汉进行了分析。文章指出词汇的内涵
意义对理解原文至关重要。学生不应仅限于词汇的指示意义,这样有些句子理解不了,而应从内涵意义的
角度理解原文,并译成汉语。
语境—正确翻译的基础---英语专业八级考试(2000年)英译汉试卷评析 Context and Translation: Comments on the TEM-8(2000) English-to-Chinese translation
语境 翻译 八级考试 context translation TEM-8
2007/12/6
文摘
语境即语言所处的环境。翻译中的理解和表达是具体的语境中进行的。语义的确定、谴词造句、篇章结构以及语体形式均离不开语境。本文从这一观点出发,对英语专业八级英译汉试卷中所出现的问题进行了评析,以说明语境是正确翻译的基础,在八级备考及本科阶段英译汉教学中必须给予足够重视。
Abstract: The term ‘context’, which can be classified...